Пряма лінія

Кабмин принял наконец Постановление об отмене об отмене обязательного украинского дубляжа фильмов. Вы и нардеп Царев — одни из инициаторов такого постановления. Но я слышал в прессе, что представители Партии Регионов не полностью довольны содержанием

Спасибо за вопрос. Да, действительно 21 июня 2010 г. было принято Постановление Кабмина «О внесении изменений в Положение о государственном удостоверении на право распространения и демонстрирование фильмов» N 551. Как известно я и народный депутат Олег Царев являются непосредственными инициаторами и разработчиками проекта данного Постановления. Наша главная цель была — защитить права граждан смотреть фильмы на иностранном языке, в частности на русском, и языке оригинала, а также защитить отечественных производителей, дать толчок для развития национального кинопрокатного рынка. Также мы внесли довольно прогрессивную норму, о том, что арт-хаусное, интеллектуальное кино, которое выходит тиражом не больше 10 фильмокопий, может вообще не дублироваться, т.е. выходить в прокат на языке оригинала.Безусловно, очень прогрессивным является положение Постановления о том, что кинофильмы в отечественном кинопрокате будут дублироваться на иностранные языки, в первую очередь, на русский язык. Такое положение полностью отвечает Конституции Украины, Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, Закона Украины «О кинематографии».

Но есть существенное нововведение Постановления, которое и вызывает многие нарекания. Государственная служба кинематографии теперь имеет право отвечать отказом в государственной регистрации и выдаче прокатного удостоверения в случае если фильм дублированный или озвученный не на территории Украины.

К сожалению, при доработке Постановления в правительственных кабинетах, у него появилась лоббистская тональность, а именно: полный цикл по дубляжу или озвучке фильма должен проводится исключительно на территории Украины субъектом хозяйствования, который производит товары, выполняет работы и предоставляет услуги на территории Украины. Сейчас в Украине существует только одна студия дубляжа, которая имеет соответствующие мощности для полноценного дублирования или озвучки фильмов и будет «делать погоду на рынке». Ее владельцем является все тот же господин Батрух, который, кстати, неоднократно заявлял в СМИ, что не будет дублировать киноленты на другие языки, кроме украинского. Не исключено, что может быть создана монополия, ведь при отсутствии конкуренции такая студия может устанавливать любые условия дубляжа. На практике, может возникнуть ситуация, когда из-за монополии Батруха, зрители вынуждены будут смотреть ленты все с тем же некачественным украинским дубляжем, поскольку для того, чтобы в Украине появились новые студии дубляжа требуется время. К сожалению, в целом прогрессивные положения постановления из-за его «лоббистской корректировки» искажены, поэтому оно не сможет в полной мере защитить языковые права граждан. Теперь, чтобы и дальше не развивать монополию, государство должно приложить максимум усилий относительно стимулирования создания новых отечественных студий дубляжа.